272 North Rodriguez Street, Nogales, Arizona 85621-2616
Parish Office (520) 287-9221
Fax (520) 341-3507
Religious Education Office (520) 397-0963
School (520) 287-2223
A Parish in the Roman Catholic Diocese of Tucson
Sacred Heart Parish in Nogales, Arizona was established as a parish in 1897 from Sacred Heart Parish in Tombstone, Arizona. Sacred Heart Parish has served the spiritual and material needs of the people of Nogales, Arizona and Nogales, Sonora for over one hundred and twenty-two years. It continues to be our mission to proclaim the Gospel of our Lord Jesus Christ and work tirelessly to established His Kingdom in this world. We do by seeking to love the Lord God Almighty we all our heart, soul, mind and strength and to love and serve our neighbor.
Bishop Weisenburger will be conferring the Sacrament of Confirmation on the youth and adults of our parish on Thursday, March 30, 2023 at 6:00 p.m. in the church. The Sacrament of Confirmation bestows the Seven Gifts of the Holy Spirit upon the Confirmandi. Everyone is invited to attend the Confirmation Mass to support those who are being confirmed and to welcome Bishop Weisenburger to our parish!
The Catechism of the Catholic Church teaches: 1302 It is evident from its celebration that the effect of the sacrament of Confirmation is the full outpouring of the Holy Spirit as once granted to the apostles on the day of Pentecost.
Please note that the weekday daily 5:15 p.m. Mass will be canceled for this day only.
El obispo Weisenburger conferirá el Sacramento de la Confirmación a los jóvenes y adultos de nuestra parroquia el jueves 30 de marzo de 2023 a las 6:00 p.m. en la iglesia. El Sacramento de la Confirmación otorga los Siete Dones del Espíritu Santo a los Confirmandi. ¡Todos están invitados a asistir a la Misa de Confirmación para apoyar a los que están siendo confirmados y para darle la bienvenida al Obispo Weisenburger a nuestra parroquia!
El Catecismo de la Iglesia Católica enseña: 1302 De su celebración se desprende que el efecto del sacramento de la Confirmación es la plena efusión del Espíritu Santo como una vez concedida a los apóstoles el día de Pentecostés.
Tenga en cuenta que la misa de 5:15 p.m. cancelarán solo por este día.
La Cuaresma es una época del año que nos invita a hacer transformaciones en nuestra vida como ninguna otra época del año. Esta invitado a las charlas de Cuaresma en español con Miguelarcángel Gutiérrez. Empezando el martes 28 de marzo hasta el viernes 31 de marzo de 2023. En la iglesia, después de la misa de las 5:15 p.m. Para preguntas, llame al 520-287-9221.
Lent is a time of year that invites us to make transformations in our lives like no other time during the year. You are invited to the Lenten talks in Spanish with Miguelarcangel Gutierrez. Starting Tuesday, March 28, through Friday, March 31, 2023. In the church, after 5:15 p.m. Mass. For more information please call 520-287-9221.
Every Sacred Heart Parish family is invited to make a gift to the 2023 Annual Catholic Appeal, "We Are the Mission of the Church". You may be receiving the Annual Catholic Appeal mailing from Bishop Weisenburger. Please return your response by May 31, or as soon as you are able.
Text ACA to 41444 ~ OR ~ visit www.cathfnd.org/donate.
" . . . so we, though many, are one body in Christ and individually parts of one another” ~ Romans 12:5
Cada año, en este momento, se nos anima a considerar las necesidades de nuestra Iglesia y de la Diócesis como una familia en Cristo. Cada familia de la Parroquia del Sagrado Corazón está invitada a hacer una donación a la Campaña Católica Anual 2023, "Somos la Misión de la Iglesia". Es posible que esté recibiendo el correo de la Campaña católica anual del obispo Weisenburger. Envíe su respuesta antes del 31 de mayo o tan pronto como pueda.
Nuestra porción de la Campaña Católica Anual es de $44,430 y 100% de participación familiar. En nombre de aquellos atendidos por los ministerios, programas y servicios financiados por la Campaña, agradecemos usted por sus regalos. ¡Gracias por sus oraciones, apoyo y participación en la Campaña Católica Anual en la Parroquia del Sagrado Corazón!
" . . . así que nosotros, siendo muchos, somos un cuerpo en Cristo e individualmente partes los unos de los otros” ~ Romanos 12:5
Envíe un mensaje de texto con ACA al 41444 ~ o ~ visite www.cathfnd.org/donate.
Responsibilities include developing and administering the church’s faith education and Sacramental programs. Must be in good standing with the church and have excellent oral and written communication skills. Above all, must love working with children.
For a more detailed job description, or to apply, please visit the Diocese of Tucson website: https://diocesetucson.org/employment-opportunities.
Las responsabilidades incluyen desarrollar y administrar la educación de fe de la Iglesia y los programas sacramentales. Debe estar en buena posición con la iglesia y tener excelentes habilidades de comunicación oral y escrita. Sobre todo, debe disfrutar trabajar con niños.
Para obtener una descripción del trabajo más detallada, o para hacer solicitud, visite el sitio web de la Diócesis de Tucson: https://diocesetucson.org/employment-opportunities.
Responsibilities include developing meals according to specs, manage inventories. Must be in good standing with the church and have excellent oral and written communication skills.
For a more detailed job description, or to apply, please visit the Diocese of Tucson website: https://diocesetucson.org/employment-opportunities.
Las responsabilidades incluyen el desarrollo de menús de comidas y la gestión de inventarios. Debe estar en buena posición con la iglesia y tener excelentes habilidades de comunicación oral y escrita.
Para obtener una descripción del trabajo más detallada, o para hacer solicitud, visite el sitio web de la Diócesis de Tucson: https://diocesetucson.org/Employment-opportunities.
Our parish deacon-seminarians, Alan Soto Hopkins and Luis Pablo Ochoa will be ordained to the Priesthood of our Lord Jesus Christ on Saturday, June 3, 2023 at 10:00 a.m. at St. Augustine Cathedral in Tucson. The next day, Sunday, June 4, 2023, the newly-ordained priests will celebrate their First Mass at our parish. Both these days will forever change the lives of our brothers as they give their lives in service of God and His Church.
We need to prepare for these festive days. If you are interested in helping in the planning, organizing, and fund-raising, we will be having a meeting this Thursday, April 20, 2023 in the parish dinning room at 6:00 p.m.
Nuestros diáconos-seminaristas parroquiales, Alan Soto Hopkins y Luis Pablo Ochoa, serán ordenados al Sacerdocio de nuestro Señor Jesucristo el sábado 3 de junio de 2023 a las 10:00 a. m. en la Catedral de San Agustín en Tucson. Al día siguiente, domingo 4 de junio de 2023, los sacerdotes recién ordenados celebrarán su Primera Misa en nuestra parroquia. Estos dos días cambiarán para siempre la vida de nuestros hermanos mientras dan sus vidas al servicio de Dios y Su Iglesia.
Tenemos que prepararnos para estos días festivos. Si está interesado en ayudar en la planificación, organización y recaudación de fondos, tendremos una reunión este jueves 20 de abril de 2023 en el comedor de la parroquia a las 6:00 p.m.
Please note that the Blessing and Imposition of the Ashes will be held only during the celebration of the Mass.
Tenga en cuenta que la Bendición e Imposición de las Cenizas se llevará a cabo solo durante la celebración de la Misa.
The Paschal Mystery, the celebration of the Passion, Death and Resurrection of our Lord Jesus Christ is central and greatest mystery of our faith. The Sacred Triduum is the most holy and solemn celebration of the Christian people because in its observance God renews His saving work in us and we renew our promise to be faithful to Him. Lent is a forty day season of preparation and penance to celebrate worthily the Paschal Mystery. The Lenten season calls us to prepare through three traditional penitential acts: prayer, fasting and almsgiving.
Ash Wednesday is the beginning of the season of Lent. It is a day of fast and abstinence. Fasting is defined currently as limiting oneself to one full meal for the day and this applies to everyone age 18 to age 59. When fasting, a person is permitted to eat one full meal, as well as two smaller meals that together are not equal to a full meal. Abstinence is defined as the practice of not doing or having something that is wanted or enjoyable. Abstinence during Lent means refraining from eating meat for the day. This applies to all from age 14 onwards. All Fridays during Lent are days of abstinence. Ash Wednesday and Good Friday are days of fast and abstinence.
El Misterio Pascual, la celebración de la Pasión, Muerte y Resurrección de nuestro Señor Jesucristo es el misterio central y más grande de nuestra fe. El Sagrado Triduo es la celebración más santa y solemne del pueblo cristiano porque en su observancia Dios renueva su obra salvífica en nosotros y nosotros renovamos nuestra promesa de serle fieles. La Cuaresma es un tiempo de cuarenta días de preparación y penitencia para celebrar dignamente el Misterio Pascual. El tiempo de Cuaresma nos llama a prepararnos a través de tres actos penitenciales tradicionales: oración, ayuno y limosna.
El Miércoles de Ceniza es el comienzo de la temporada de Cuaresma. Es un día de ayuno y abstinencia. El ayuno se define actualmente como limitarse a una comida completa por día y esto se aplica a todas las personas de 18 a 59 años. Cuando ayuna, una persona puede comer una comida completa, así como dos comidas más pequeñas que juntas no equivalen a una comida completa. La abstinencia se define como la práctica de no hacer o tener algo que se desea o se disfruta. La abstinencia durante la Cuaresma significa abstenerse de comer carne por todo el día. Esto se aplica a todos desde los 14 años en adelante. Todos los viernes de Cuaresma son días de abstinencia. El Miércoles de Ceniza y el Viernes Santo son días de ayuno y abstinencia.
During the Season of Lent a 12:10 p.m. Mass will be celebrated Monday through Friday in English.
The "Little Black Book" is your companion for Lent. It’s an old-fashioned “vade mecum” (pronounced vahday maykum). That’s Latin for “travel with me” and was used to describe a book that was a constant companion – perhaps a condensed book of prayers for traveling priests, or a handbook for quick reference – something you could take with you anywhere.
The "Little Black Book" travels easily in your pocket, purse, glove compartment. The goal is to find six minutes of quiet time every day for the next 50 days to walk through this book a page at a time. Six minutes. That’s within reach. And it pays big returns.
You can use this "Little Black Book" anywhere. That’s why there’s no title on the cover – so you can even use it in a dentist’s waiting room without broadcasting that you’re reading a “religious book.”
Drop by the Parish office to pick up your copy of the "Little Black Book".
El "Pequeño Libro Negro" es su compañero para la Cuaresma. Es un "vademécum" anticuado (pronunciado vahday maykum). Eso en latín significa “viaja conmigo” y se usó para describir un libro que era un compañero constante, tal vez un libro condensado de oraciones para sacerdotes que viajaban, o un manual de referencia rápida, algo que podías llevar contigo a cualquier parte.
El "Little Black Book" viaja fácilmente en su bolsillo, bolso, guantera. El objetivo es encontrar seis minutos de silencio todos los días durante los próximos 50 días para recorrer este libro página por página. Seis minutos. Eso está al alcance. Y paga grandes ganancias. Puedes usar este "Pequeño Libro Negro" en cualquier lugar. Es por eso que no hay título en la portada, por lo que incluso puede usarlo en la sala de espera de un dentista sin transmitir que está leyendo un "libro religioso".
Pase por la oficina parroquial para recoger su copia del "Pequeño Libro Negro".
Every Friday during the season of Lent the parish will be praying the Stations of the Cross at 6:00 p.m. in Spanish and 7:00 p.m. in English.
Todos los viernes durante la temporada de Cuaresma, la parroquia rezará los Vía Crucis a las 6:00 p.m. en español y a las 7:00 p.m. en inglés.
All who are planning on attending the Marian Pilgrimage please be advised that a $300.00 deposit to hold your space is due by February 16, 2023. One extra day has been added to the pilgrimage at no extra charge. Payment of the balance is due at the beginning of April 2023.
Are you interested in visiting the apparition sites of Our Lady, in Fatima, Lourdes, Monserrat, and Zaragoza (Ntra. Señora del Pilar). The Marian pilgrimage will visit the Marian apparition sites via Santiago de Compostela and other cities on “The Way”, May 16 - 26, 2023, Fr. Martinez and Fr. Velásquez will accompany the pilgrimage. Price: $4,200 per person (double occupancy), cost includes: Airfare from Tucson, hotel, transportation, and 2 meals per day.
Please contact the parish office at 520-287-9221 or contact Jim Harris at: jharris091686@msn.com or 520-784-3607 for more details.
Todos los que planean asistir a la peregrinación mariana deben tener en cuenta que antes del 16 de febrero de 2023 se debe realizar un depósito de $300.00 para mantener su espacio. Se ha agregado un día adicional a la peregrinación sin cargo adicional. El pago del saldo vence a principios de abril de 2023.
¿Está interesado en visitar los lugares de aparición de Nuestra Señora, en Fátima, Lourdes, Monserrat y Zaragoza (Ntra. Señora del Pilar). La peregrinación Mariana visitará los sitios de las apariciones Marianas vía Santiago de Compostela y otras ciudades en “El Camino”, del 16 al 26 de mayo de 2023, el P. Martínez y el P. Velásquez acompañarán la peregrinación. Precio: $4,200 por persona (habitación doble), el costo incluye: Pasaje aéreo desde Tucson, hotel, transporte y 2 comidas por día.
Por favor hable a la oficina parroquial al 520-287-9221, o comuníquese con Jim Harris a jharris091686@msn.com, o 520-784-3607 para obtener mas detalles.
Consider taking advantage of the Arizona universal Empowerment Scholarship Account Program (ESA) which allows parents to send their Arizona state tax dollars to the school of their choice–including Sacred Heart Parish Catholic School. Our school has openings in all grades. For more information visit, https://www.azed.gov/esa, or call Sacred Heart School at 520-287-2223, ask for Mrs. Espinoza.
Considere aprovechar el programa Universal Empowerment Scholarship Account Program (ESA) de Arizona, que permite a los padres enviar el dinero de los impuestos estatales de Arizona a la escuela de su elección, incluyendo la Escuela Católica de la Parroquia del Sagrado Corazón. Nuestra escuela tiene vacantes en todos los grados. Para obtener más información, visite https://www.azed.gov/esa, o llame a la Escuela del Sagrado Corazón al 520-287-2223, pregunte por la Sra. Espinoza.
In addition to our private and family prayers for vocations, we are each asked to choose a special day each month to attend mass and offer Holy Communion for an increase in vocations to the priesthood and religious sisters and brothers; especially in our own Diocese of Tucson and Sacred Heart Parish.
We must also remember to give thanks for, and to ask blessings upon our priest and religious sisters and brothers who serve us so faithfully and a special prayer for our Bishop.
Come into our parish office and enter your name on the roster indicating the day you choose to pray. Be sure to mark your calendar for the day of each month you have committed to attend Mass and offer Communion for Vocations. Thank you.
Además de nuestras oraciones privadas y familiares por las vocaciones, a cada uno de nosotros se nos pide un día especial cada mes para asistir a misa y ofrecer la Sagrada Comunión por el aumento de las vocaciones al sacerdocio y de las hermanas y hermanos religiosos; especialmente en nuestra propia Diócesis de Tucson y Parroquia del Sagrado Corazón.
También debemos recordar dar gracias y pedir bendiciones para nuestros sacerdotes, hermanas y hermanos religiosos que nos sirven tan fielmente y una oración especial por nuestro Obispo.
Pase a nuestra oficina parroquial e ingrese su nombre en la lista, indicando el día al que se ha comprometido a orar. Asegúrese de marcar en su calendario el día de cada mes en el que se ha comprometido a asistir a Misa y ofrecer la Comunión por las vocaciones. Gracias.
Together, we’re empowering Catholic men to live their faith at home, in their parish, at work and in their community. What does it mean to be Knight of Columbus?
The Knights of Columbus' principles of Charity, Unity, Fraternity and Patriotism serve asthe basis of the Order's core values which are Integrity, Professionalism, Excellence, and Respect.
Charity is at the heart of our work and our faith -- and it always has been. For the Knights of Columbus, charity means supporting a virtually boundless variety of projects. Faith -- Our commitment to charitable service is just one of the many ways that we express our Catholic faith. We're here to build a daily bridge back to what matters, for our members and fellow Catholics.
Sacred Heart of Jesus Knights of Columbus Council #170005 invites all men interested in knowing more about our local council to join us on:
For more information contact Mario Martin del Campo at 602-332-4013. Thank you.
Juntos, estamos empoderando a los hombres católicos para que vivan su fe en el hogar, en su parroquia, en el trabajo y en su comunidad. ¿Qué significa ser Caballero de Colón? Los principios de Caridad, Unidad, Fraternidad y Patriotismo de Caballeros de Colón sirven como base de los valores fundamentales de la Orden, que son Integridad, Profesionalismo, Excelencia y Respeto.
La caridad es el corazón de nuestro trabajo y nuestra fe, y siempre lo ha sido. Para Caballeros de Colón, la caridad significa apoyar una variedad prácticamente ilimitada de proyectos. Fe -- Nuestro compromiso con el servicio caritativo es solo una de las muchas formas en que expresamos nuestra fe católica. Estamos aquí para construir un puente diario de regreso a lo que importa, para nuestros miembros y compañeros católicos.
El Consejo del Sagrado Corazón de Jesús de Caballeros de Colón #170005 invita a todos los hombres interesados en saber más sobre nuestro consejo local a unirse a nosotros en:
Para más información comuníquese con Mario Martín del Campo al 602-332-4013. Gracias.
Thanks to your generous participation, to date, this project has raised $2,404,27. Our goal is to raise $4,300. Why a new processional canopy? The canopy serves to create a “sacred space” reserved for the priest carrying the monstrance. As we continue with fundraising, your donations are welcome.
Gracias a su generosa participación, a la fecha, este proyecto cuenta con $2,404,27. La meta es recaudar $4,300. ¿Por qué un nuevo baldaquino procesional? Se utiliza para crear un “espacio sagrado” reservado para el sacerdote que lleva la custodia. A medida que continuamos con el proyecto, sus donaciones son bienvenidas.
MFCC is a movement that brings together couples and families who want to live their sacraments more deeply and work together for family and marriage.
The MFCC is a method that helps its members to carry out their specific task in the church and in the society in which they live, from a family, lay and community perspective. Spanish only. Interested in more information? Please contact Sandra and Raul Ambriz: 520-988-1728. Thank you.
MFCC es un movimiento que reúne a parejas y familias que quieren vivir sus sacramentos más profundamente y trabajar juntos por la familia y el matrimonio.
El MFCC es un método que ayuda a sus miembros a realizar su tarea específica en la iglesia y en la sociedad en la que viven, desde una perspectiva familiar, laica y comunitaria. Solo español. ¿Interesado en más información? Comuníquese con Sandra y Raúl Ambriz: 520-988-1728. Gracias.
The Catholic Marriage Preparation course is dedicated to the building of strong marriages. The course consists of four sessions. Next course will begin on: Monday, July 18; continuing through Wednesday, July 27, Monday, August 1, and ending on Monday, August 8, 2022. All classes are at 7:00 p.m. at Sacred Heart Center on the corner of Walnut Street and Arballo Street. There is a one time cost of $20.00 dollars per couple, which includes all materials. Please register at Sacred Heart of Jesus offices, (520) 287-9221. For additional questions on the course please reach out to Mrs. Kenya Crisantes at (520) 841-1116.
El curso de Preparación Matrimonial Católica está dedicado a la construcción de matrimonios fuertes. Este curso consta de cuatro sesiones, comenzando el: lunes 18 de julio. Continúa, el miércoles 27 de julio, el lunes 1 de agosto, y finaliza el lunes 8 de agosto de 2022. Todas las clases son a las 7:00 p.m. en el Sacred Heart Center en la esquina de la calle Walnut con callejón Arballo. Hay un costo único de $20.00 dólares por pareja, que incluye todos los materiales. Por favor regístrese en las oficinas del Sagrado Corazón de Jesús, al (520) 287-9221. Para preguntas adicionales sobre el curso, comuníquese con la Sra. Kenya Crisantes al (520) 841-1116.
As of July 15,2022 the price of the votive candles sold in the parish office will be $5.00. The increase is due to the manufacturer’s increase in costs. Thank you for your continued support.
Empezando el 15 de julio, del 2022 el precio de las veladoras a la venta en la oficina parroquial, será de $5.00. El aumento en el precio se debe al alza en los costos del la manufactura. Agradecemos su continuo apoyo.
Do you miss our diocese's former print newspaper “The Outlook”? Did you know that we now have an online version called: “The New Outlook”? Sign up for it today and it will automatically go to your email every week. It is entirely free, and it informs our readers about inspiring and important local, national, and international Catholic issues and events.
To sign up for the “The New Outlook”¿Extraña nuestro periódico anterior impreso “The Outlook”? ¿Sabía que ahora tenemos una versión en línea llamada “The New Outlook”? Regístrese hoy y automáticamente le llegará cada semana a su correo electrónico. Es gratis, e informa a nuestros lectores sobre temas y acontecimientos católicos locales, nacionales e internacionales.
Para registrarse en “The New Outlook”
¡Que Dios los bendiga abundantemente!
El Ministerio del Santo Niño de Atocha los invita a formar parte de nuestro grupo y acompañarnos a preparar canastas de alimentos para entregar a familias en necesidad. La entrega de despensas es una obra de mucho amor y caridad para nuestros hermanos que mensualmente vienen a la parroquia a solicitarla. Si usted está interesado en participar por favor llame a la oficina para proporcionar sus datos y posteriormente se le llamara para darle más información. Las despensas se harán el jueves, 28 de octubre a las 3:00 p.m. Y se entregaran el viernes, 29 de octubre a las 9:00 a.m. en la oficina parroquial. ¡Que el Niño Dios, Santo Niño de Atocha les recompense con muchas bendiciones!
The Santo Niño de Atocha Ministry invites you to join our group and to help us make food baskets for families in need. It is a work of love and charity to provide these monthly food baskets to our brothers and sisters who come to the parish. If you are interested in participating in this ministry, please call the office for more information. The food baskets will be made on Thursday, October 28th at 3:00 p.m. and distributed on Friday, October 29th at 9:00 a.m. in the parish office. May the Child Jesus reward you with many blessings!
Religious Education Is now open for registration. Please call the parish office 520-287-9221 or 520-397-0963 to set and appointment. The Religious Education office is open from Monday—Thursday from 1:00 p.m. to 6:00 p.m. Online registrations are coming soon.
El programa de Educación Religiosa ya está abierto para inscripciones. Llame a la oficina parroquial 520-287-9221 o 520-397-0963 para agendar su cita. La oficina está abierta de lunes a jueves de 1:00 p.m. a 6:00 p.m. Pronto tendremos inscripciones en línea.
While we continue to pray for an end to the pandemic, the work of the parish continues. We are actively seeking ways to reduce our expenses so as to be able to continue to meet these expenses. To that end we are encouraging those who are able to continue your weekly Sunday contribution to the parish, to do so through our online donation process.
By going to www.givecentral.org or directly to the following link: https://www.givecentral.org/location/573/event/17391 , you will be able to make your much needed and appreciated Sunday contribution to Sacred Heart Parish.
Be assured of the prayers of our pastor as he offers the Mass for your intentions, for an end to the pandemic and for those suffering from the Coronavirus 19.
Mientras continuamos orando por el fin de la pandemia, el trabajo de la parroquia continúa. Estamos buscando activamente formas de reducir nuestros gastos para poder continuar cumpliendo con estos gastos. Con ese fin, estamos alentando a aquellos que pueden continuar con su contribución semanal dominical a la parroquia, a través de nuestro proceso de donación en línea.
Al visitar www.givecentral.org o directamente al siguiente enlace: https://www.givecentral.org/location/573/event/17391, podrá hacer su muy necesaria y apreciada contribución dominical a la Parroquia del Sagrado Corazón.
Tenga la seguridad de las oraciones de nuestro párroco, ya que ofrece la Misa por sus intenciones, por el fin de la pandemia y por los que sufren el Coronavirus 19.
Beginning October 4, 2019, Tessa Arvizu, MS, from Catholic Community Services of Southern Arizona will be providing counseling services, every Friday from 8 a.m-5 p.m., to children, adults, families and couples in the religious education classroom at Sacred Heart Parish. For further information on how to enroll and payment options please contact Ivette or Lupita at (520) 623-0344. Thank you.
Apartir del 4 de octubre de 2019, Tessa Arvizu MS, de Servicios Comunitarios Catolicos del sur de Arizona, proporcionará servicios de asesoramiento, todos los viernes de 8 a.m. a 5 p.m., a niños, adultos, familias y parejas en el aula de educación religiosa en la Parroquia del Sagrado Corazon. Para obtener más información sobre cómo inscribirse y las opciones de pago, comuníquese con Ivette o Lupita al (520) 623-0344. Gracias.